جلجامش في باريس ! طريق الشعب اليوم الاحد 19 نيسان/ أبريل امش في باريس! الفنان سعدي يونس بحري يجسد شخصيات ملحمة جلجامش!

Taha Rachid
19 أبريل الساعة 10:54 ص
·
جلجامش في باريس !
طريق الشعب اليوم الاحد 19 نيسان/ أبريل
امش في باريس!
الفنان سعدي يونس بحري يجسد شخصيات ملحمة جلجامش!
سعدي: سابقى كل حياتي اقدم هذا العمل كلما سنحت لي الفرصة!
مختصون: ملحمة جلجامش افضل ما أنتج من أدب العصر القديم!
باريس - طه رشيد
تعد ملحمة جلجامش واحدة من أهم الملاحم التاريخية التي وصلتنا من الحضارات القديمة في العراق،
وتجري أحداثها سنة 2650 ق.م عندما كان جلجامش ملكا على مدينة " أوروك"، وهي أول مركز حضاري في العالم كما عرفتها الانسكلوبيديا الفرنسية!
ولا بد هنا من الإشارة إلى أهمية الملحمة عالميا والوقوف على المكانة التي تحتلها، حيث أنها تشكل أول عمل أدبي متكامل أنتجه الإنسان على وجه الأرض، وقد اعتبرها بعض النقاد أفضل ما أنتج من أدب العصر القديم، وهي تعد واحدة من المفاخر الأثرية والحضارية لشعب العراق.
وهذه الملحمة التي ترجمها لنا أستاذ اللغة المسمارية الراحل طه باقر، قد تمت ترجمتها إلى لغات عدة ومنها بطبيعة الحال اللغة الفرنسية.
بذل الفنان العراقي المغترب د. سعدي يونس بحري جهودا حثيثة لدراسة الملحمة مسرحيا، وخرج بنتائج مرموقة حيث توصل، ومنذ اكثر من اربعة عقود، إلى امكانية تقديم " جلجامش " كعرض مسرحي ذو الممثل الواحد! وقام بوضع الخطة الاخراجية، وقام باعدادها وطبعها و تمثيلها بثلاث لغات العربية و الفرنسية والانكليزية.
وهكذا ومنذ اكثر من اربعين عاما وهو يقدم هذا العرض المسرحي الجميل في اكثر من مدينة فرنسية واكثر من عاصمة اوربية، وفي مهرجانات مسرحية عالمية كأفنيون في فرنسا ومهرجان قرطاج المسرحي في تونس. وكل ما سنحت له الفرصة تجده يحمل جلابيبه وقطع الديكور واقنعته الضرورية ليقدم عرضه المسرحي جلجامش!
ويقول بحري في هذا الصدد انه يتمنى ان يعرض مسرحيته كل يوم وفي اكثر من مكان لكي يطلع العالم على حقيقة العراق التنويرية منذ الاف السنين!
ان نشاطه هذا يمثل منبرا ثقافيا عراقيا متنقلا في أمكنة مختلفة من اجل إيصال صورة العراق البهية الزاهية، عراق التآخي والجمال والمعرفة والحضارة!
وكان آخر عرض شاهدناه لمسرحية جلجامش هو في 13 مارس / اذار 2026 في مدينة باريس/ الدائرة 13، وضمن مهرجان باريس للأقنعة قدم مسرح ماندابا Théâtre mandapa مسرحية گلگامش وهي من اعداد واخراج وتجسيد الفنان د. سعدي يونس بحري،( هذا المسرح شهد اول عرض لهذه المسرحية قبل اكثر من 30 عاما، كما ان الفنان بحري قدم معظم أعماله الاخرى على هذا المسرح مثل " يوميات مجنون لغوغول، و "في الحكاية الف ليلة وليلة"و حكايات من العالم، وغيرها من الاعمال).
تبدأ المسرحية بالجملة الشعرية:
آه يا بلدي
غني حياة الذي
راى كل شيء
ويأتينا صوت الممثل سعدي يونس من خلف الكواليس:
هو الذي رأى المنبع، اساس البلاد
هو الذي عرف كل شيء
جلجامش مكتمل الحكمة، الذي فهم كل شيء!
يلقي سعدي هذه الجمل باللغة العربية ثم يردفها بلغات اخرى وبنطق سليم وجميل، الفرنسية والإنجليزية، والألمانية. وهو هنا يحاول أن يؤكد على عالمية النص، ولهذا استخدم اللغات المختلفة في مدخل العرض. وعرف عن سعدي في فرنسا بانه يمثل بلغات عديدة وفي أعمال متنوعة مسرحية وسينمائية!
وفي عودة لمسرحية جلجامش نشير إلى وسط المسرح، الذي يفصله عن الخلفية نصف جدار في مقابل الجمهور، وقد رسم عليه حيوان اسطوري ابتدعه اسلافنا، اهل وادي الرافدين، ونجد نموذجا منه على جدران باب عشتار المشهور، و هو مكون من اجزاء لعدة حيوانات، منها لسان الثعبان و رقبة الزرافة و مخالب الاسد بالاضافة لمخالب النسر.
اما على يسار المسرح فهناك ما يشبه الدكة وقد توزعت عليها أقنعة ودفوف وملابس واكسسوارات يحتاجها الممثل في تغيير مظهره بين مشهد واخر!
لا توجد موسيقى تصورية ولا مؤثرات خارجية ! بل كل شيء نراه ونحسه امامنا، فالعزف على الناي والدفوف أجاده سعدي- الممثل والعازف، واذا أراد ان يصور لنا جلجامش وهو يصارع امواج البحر، فقد نجح بايصال ذلك من خلال دف ملأه بحصى صغير وبحركة متقنة ظهرت أصوات قطعت انفاسنا ونحن نستمع لزجير البحر وأمواجه العاتية.
وكان سعدي مقنعا حين تحول من شخصية جلجامش إلى شخصيات الملحمة الأخرى ليجسد لنا " انكيدو" رفيق جلجامش و" خمبابا" وصاحبة الحانة وغيرها من الشخصيات التي كانت بحدود 14 شخصية!
اختلفت الشخصيات المجسدة بنبرة الصوت وبالملابس والاكسسوارات ليختتمها بجلوسه على دكة وسط المسرح وليغني مع الجمهور، الذي تحول إلى كورال جميل، وباللغتين العربية والفرنسية:
آه يا بلدي
آه يا أرضي
غنِّ لجلجامش
لمن رأى
لمن تحدى
وحوشا و جبالا
لمن تقدم
لمن عبرَ
سهولا و بحارا
لمن أحبّ الحياة
عشق الخلود
و أنشد الخيالا
آه يا بلدي
آه يا أرضي
غنِّ لجلجامش
الملحمة
ملحمة جلجامش ترجمت إلى العديد من لغات العالم، وقد بقيت حية منذ أن كان جلجامش ملكا على اوراك سنة 2700 ق م إلى هذه الساعة، وكان للملحمة الصدى الواسع في الأرض التي خرجت منها ـ الهلال الخصيب ـ فهناك ثلاث ترجمات في بلاد الرافدين ،طه باقر وسامي سعيد الأحمد وعبد الحق فاضل، وثلاث في بلاد الشام، فراس السواح و أنيس فريحة و وديع بشور، هذا بالإضافة إلى ما كتب عن الملحمة من دراسات وتحليلات عديدة، وكان لكل ترجمة من هذه الترجمات ميزة وأفضلية على غيرها، من هنا لم نقتصر على ترجمة واحدة وإنما أخذنا النصوص من أربع ترجمات متوفرة لدينا.
الملحمة تحتوي على الكثير من الأمور التي بحاجة إلى دراسة متخصصة، لما فيها من عمق واتساع فضاء، وقد حاولنا توضيح بعضها، والتوقف عند بعضها الآخر بما أملته علينا معرفتنا وفهمنا للنص-، وهناك محطات لم نتوقف عندها مثل أحلام جلجامش وانكيدو ـ أكثر من خمسة أحلام ـ، والعلاقة بين خمبابا والتنين التوراتي (الوياتا)، وعلاقة عشتار بعشاقها باستثناء تمو، والوقوف عند صراع جلجامش وانكيدو، وقد استخدمنا بعض الأسماء التي استخدمت في الترجمات حسب النص، مثل جلجامش وجلجميش وقلقامش، وأورك وأرك و أوروك، وخمبابا وهمبابا وهواوا، و اوتنا بشتم واوتنبشتم واوتانفشتم، وسيدوري وسابيتم صاحبة الحانة، واور شنابي وسرسنابو، ونرجو أن نكون قد قدمنا ما هو جديد من خلال هذ الدراسة
الملحمة والعصر
لا بد من الإشارة إلى أهمية الملحمة عالميا والوقوف على المكانة التي تحتلها، حيث أنها تشكل أول عمل أدبي متكامل أنتجه الإنسان على وجه الأرض، وقد اعتبرها بعض النقاد والمحللين أفضل ما أنتج من أدب العصر القديم، ومع أن هذا الكلمات يمكن أن يكون فيها إجحاف بحق الملحمة وبحق العصر الذي كتبت فيه ـ فجر السلالات السومرية ـ إلا أننا سنبدأ منها لنؤكد حقيقة أخرى، وهي أن الملحمة من أهم ما أنتج من أدب في تاريخ البشرية، وذلك من خلال إبراز المضامين الفكرية التي تحملها، ومن خلال الأسلوب الأدبي الفذ الذي حمل القضايا والهموم الإنسانية، والمتمثلة في التحرر والخلاص من الهيمنة الخارجية .
أن إرادة الإنسان تبرز وتسطع في الملحمة، وكأنها شمس تطرد وتحارب الظلام، ونستطيع التأكيد ـ بعد أن قرأة الملحمة ـ أن أول وأعظم عمل أدبي تناول مسألة الإرادة الإنسانية هو ملحمة جلجامش، لأنها ترسخ فكرة الإصرار والتصميم للحصول على الحرية والانطلاق نحو الفضاء الرحب، متخطية الصعاب والمعيقات ومتجاوزة التحديات، كما إنها الرائدة التي تناولت هذا الموضوع وبهذه الإرادة والتصميم .
أن إرادة جلجامش الإنسان تتفوق على حواجز الآلهة الوثنية، وهي تتخطاها وتحقق الانتصارات بشكل متواصل، وتم تجاوزها وتخطيها تباعا إلى أن وصل جلجامش هدفه ـ الخلود ـ، والملحمة تتناول موضوع صراع الإنسان و الآلهة، بشكل مباشر وصريح ـ حديث عشتار مع جلجامش ومطلبها الاقتران به، وقتل خمبابا حارس غابة الأرز، وبحث جلجامش عن الخلود بعد موت انكيدو، وبشكل غير مباشر المسار العام لأحداث الملحمة، وقد تم التطرق أيضا إلى الحياة السياسية في مدينة اورك، والتي قلبت مفهومنا عن نظام الحكم في ذلك العصر، والتي أوضحت بان مفهوم الحاكم المطلق لم يكن موجودا، بل هناك نظام حكم يعتمد على المشورة والمناقشة قبل التنفيذ، وهذه المنارة التي يجب الاسترشاد بها للخروج من حالة الضياع والتخبط الذي نحن فيه.
أن جلجامش الإنسان الذي ولد على هذه الأرض، قام ببناء مدينة حديثة وجعل فيها الأنظمة ـ الديمقراطية ـ مما جعلها رائدة عصرها في تكوين الحضارة والثقافة الإنسانية، إن مفهوم الحرية ـ الرأي والفكر ـ كان سمة العصر، والإنسان هو أعظم شيء، لا يوجد من هو أعلى منه مكانة، حتى القديسين والآلهة هم ما دون الإنسان، هذا ما يقوله لنا جلجامش في الملحمة التي كتبت في حدود 2700 ق م، وبقيت حية إلى هذا اليوم .
أن الاستمرارية التي فرضتها الملحمة على مر العصور، كانت نتيجة تناولها وطرحها للهموم والأفكار التي تورق الإنسان ـ الخلاص من القدر المحتوم ـ الموت والفناء ـ ولاحتوائها على المغامرة و الكائنات الأسطورية، لقد استمرت الملحمة حية ومتداولة وهي مكتوبة بين شعوب المنطقة أكثر من 2100عام، وهذا ثبت تاريخيا حيث اكتشف في مكتبة اشور بانيبال ألواح الملحمة، وأعوام حكم اشور بانيبال تننهي عام 626 ق م الميلاد، كما وجد علماء الآثار أجزاءً منها في إيران والأناضول وسوريا وفلسطين بالإضافة إلى العراق، هذا ويؤكد الانتشار الواسع للملحمة والزمن المديد الذي بقيت حية بين سكان المنطقة، أن احتواء الملحمة على قصة الطوفان جاء ليضيف بعداً آخر لها، يتمثل بالتأكيد على تواجد الرسل والرسالات السماوية، التي تميز منطقتنا عن غيرها، وإذا رجعنا إلى التاريخ نجد جلجامش شخصية حقيقية حكم اورك فعلا، وهو الملك الخامس الذي حكم المدينة، وينسب نفسه إلى تموزي الحاكم السابق للمدينة.

19 أبريل الساعة 10:54 ص
·
جلجامش في باريس !
طريق الشعب اليوم الاحد 19 نيسان/ أبريل
امش في باريس!
الفنان سعدي يونس بحري يجسد شخصيات ملحمة جلجامش!
سعدي: سابقى كل حياتي اقدم هذا العمل كلما سنحت لي الفرصة!
مختصون: ملحمة جلجامش افضل ما أنتج من أدب العصر القديم!
باريس - طه رشيد
تعد ملحمة جلجامش واحدة من أهم الملاحم التاريخية التي وصلتنا من الحضارات القديمة في العراق،
وتجري أحداثها سنة 2650 ق.م عندما كان جلجامش ملكا على مدينة " أوروك"، وهي أول مركز حضاري في العالم كما عرفتها الانسكلوبيديا الفرنسية!
ولا بد هنا من الإشارة إلى أهمية الملحمة عالميا والوقوف على المكانة التي تحتلها، حيث أنها تشكل أول عمل أدبي متكامل أنتجه الإنسان على وجه الأرض، وقد اعتبرها بعض النقاد أفضل ما أنتج من أدب العصر القديم، وهي تعد واحدة من المفاخر الأثرية والحضارية لشعب العراق.
وهذه الملحمة التي ترجمها لنا أستاذ اللغة المسمارية الراحل طه باقر، قد تمت ترجمتها إلى لغات عدة ومنها بطبيعة الحال اللغة الفرنسية.
بذل الفنان العراقي المغترب د. سعدي يونس بحري جهودا حثيثة لدراسة الملحمة مسرحيا، وخرج بنتائج مرموقة حيث توصل، ومنذ اكثر من اربعة عقود، إلى امكانية تقديم " جلجامش " كعرض مسرحي ذو الممثل الواحد! وقام بوضع الخطة الاخراجية، وقام باعدادها وطبعها و تمثيلها بثلاث لغات العربية و الفرنسية والانكليزية.
وهكذا ومنذ اكثر من اربعين عاما وهو يقدم هذا العرض المسرحي الجميل في اكثر من مدينة فرنسية واكثر من عاصمة اوربية، وفي مهرجانات مسرحية عالمية كأفنيون في فرنسا ومهرجان قرطاج المسرحي في تونس. وكل ما سنحت له الفرصة تجده يحمل جلابيبه وقطع الديكور واقنعته الضرورية ليقدم عرضه المسرحي جلجامش!
ويقول بحري في هذا الصدد انه يتمنى ان يعرض مسرحيته كل يوم وفي اكثر من مكان لكي يطلع العالم على حقيقة العراق التنويرية منذ الاف السنين!
ان نشاطه هذا يمثل منبرا ثقافيا عراقيا متنقلا في أمكنة مختلفة من اجل إيصال صورة العراق البهية الزاهية، عراق التآخي والجمال والمعرفة والحضارة!
وكان آخر عرض شاهدناه لمسرحية جلجامش هو في 13 مارس / اذار 2026 في مدينة باريس/ الدائرة 13، وضمن مهرجان باريس للأقنعة قدم مسرح ماندابا Théâtre mandapa مسرحية گلگامش وهي من اعداد واخراج وتجسيد الفنان د. سعدي يونس بحري،( هذا المسرح شهد اول عرض لهذه المسرحية قبل اكثر من 30 عاما، كما ان الفنان بحري قدم معظم أعماله الاخرى على هذا المسرح مثل " يوميات مجنون لغوغول، و "في الحكاية الف ليلة وليلة"و حكايات من العالم، وغيرها من الاعمال).
تبدأ المسرحية بالجملة الشعرية:
آه يا بلدي
غني حياة الذي
راى كل شيء
ويأتينا صوت الممثل سعدي يونس من خلف الكواليس:
هو الذي رأى المنبع، اساس البلاد
هو الذي عرف كل شيء
جلجامش مكتمل الحكمة، الذي فهم كل شيء!
يلقي سعدي هذه الجمل باللغة العربية ثم يردفها بلغات اخرى وبنطق سليم وجميل، الفرنسية والإنجليزية، والألمانية. وهو هنا يحاول أن يؤكد على عالمية النص، ولهذا استخدم اللغات المختلفة في مدخل العرض. وعرف عن سعدي في فرنسا بانه يمثل بلغات عديدة وفي أعمال متنوعة مسرحية وسينمائية!
وفي عودة لمسرحية جلجامش نشير إلى وسط المسرح، الذي يفصله عن الخلفية نصف جدار في مقابل الجمهور، وقد رسم عليه حيوان اسطوري ابتدعه اسلافنا، اهل وادي الرافدين، ونجد نموذجا منه على جدران باب عشتار المشهور، و هو مكون من اجزاء لعدة حيوانات، منها لسان الثعبان و رقبة الزرافة و مخالب الاسد بالاضافة لمخالب النسر.
اما على يسار المسرح فهناك ما يشبه الدكة وقد توزعت عليها أقنعة ودفوف وملابس واكسسوارات يحتاجها الممثل في تغيير مظهره بين مشهد واخر!
لا توجد موسيقى تصورية ولا مؤثرات خارجية ! بل كل شيء نراه ونحسه امامنا، فالعزف على الناي والدفوف أجاده سعدي- الممثل والعازف، واذا أراد ان يصور لنا جلجامش وهو يصارع امواج البحر، فقد نجح بايصال ذلك من خلال دف ملأه بحصى صغير وبحركة متقنة ظهرت أصوات قطعت انفاسنا ونحن نستمع لزجير البحر وأمواجه العاتية.
وكان سعدي مقنعا حين تحول من شخصية جلجامش إلى شخصيات الملحمة الأخرى ليجسد لنا " انكيدو" رفيق جلجامش و" خمبابا" وصاحبة الحانة وغيرها من الشخصيات التي كانت بحدود 14 شخصية!
اختلفت الشخصيات المجسدة بنبرة الصوت وبالملابس والاكسسوارات ليختتمها بجلوسه على دكة وسط المسرح وليغني مع الجمهور، الذي تحول إلى كورال جميل، وباللغتين العربية والفرنسية:
آه يا بلدي
آه يا أرضي
غنِّ لجلجامش
لمن رأى
لمن تحدى
وحوشا و جبالا
لمن تقدم
لمن عبرَ
سهولا و بحارا
لمن أحبّ الحياة
عشق الخلود
و أنشد الخيالا
آه يا بلدي
آه يا أرضي
غنِّ لجلجامش
الملحمة
ملحمة جلجامش ترجمت إلى العديد من لغات العالم، وقد بقيت حية منذ أن كان جلجامش ملكا على اوراك سنة 2700 ق م إلى هذه الساعة، وكان للملحمة الصدى الواسع في الأرض التي خرجت منها ـ الهلال الخصيب ـ فهناك ثلاث ترجمات في بلاد الرافدين ،طه باقر وسامي سعيد الأحمد وعبد الحق فاضل، وثلاث في بلاد الشام، فراس السواح و أنيس فريحة و وديع بشور، هذا بالإضافة إلى ما كتب عن الملحمة من دراسات وتحليلات عديدة، وكان لكل ترجمة من هذه الترجمات ميزة وأفضلية على غيرها، من هنا لم نقتصر على ترجمة واحدة وإنما أخذنا النصوص من أربع ترجمات متوفرة لدينا.
الملحمة تحتوي على الكثير من الأمور التي بحاجة إلى دراسة متخصصة، لما فيها من عمق واتساع فضاء، وقد حاولنا توضيح بعضها، والتوقف عند بعضها الآخر بما أملته علينا معرفتنا وفهمنا للنص-، وهناك محطات لم نتوقف عندها مثل أحلام جلجامش وانكيدو ـ أكثر من خمسة أحلام ـ، والعلاقة بين خمبابا والتنين التوراتي (الوياتا)، وعلاقة عشتار بعشاقها باستثناء تمو، والوقوف عند صراع جلجامش وانكيدو، وقد استخدمنا بعض الأسماء التي استخدمت في الترجمات حسب النص، مثل جلجامش وجلجميش وقلقامش، وأورك وأرك و أوروك، وخمبابا وهمبابا وهواوا، و اوتنا بشتم واوتنبشتم واوتانفشتم، وسيدوري وسابيتم صاحبة الحانة، واور شنابي وسرسنابو، ونرجو أن نكون قد قدمنا ما هو جديد من خلال هذ الدراسة
الملحمة والعصر
لا بد من الإشارة إلى أهمية الملحمة عالميا والوقوف على المكانة التي تحتلها، حيث أنها تشكل أول عمل أدبي متكامل أنتجه الإنسان على وجه الأرض، وقد اعتبرها بعض النقاد والمحللين أفضل ما أنتج من أدب العصر القديم، ومع أن هذا الكلمات يمكن أن يكون فيها إجحاف بحق الملحمة وبحق العصر الذي كتبت فيه ـ فجر السلالات السومرية ـ إلا أننا سنبدأ منها لنؤكد حقيقة أخرى، وهي أن الملحمة من أهم ما أنتج من أدب في تاريخ البشرية، وذلك من خلال إبراز المضامين الفكرية التي تحملها، ومن خلال الأسلوب الأدبي الفذ الذي حمل القضايا والهموم الإنسانية، والمتمثلة في التحرر والخلاص من الهيمنة الخارجية .
أن إرادة الإنسان تبرز وتسطع في الملحمة، وكأنها شمس تطرد وتحارب الظلام، ونستطيع التأكيد ـ بعد أن قرأة الملحمة ـ أن أول وأعظم عمل أدبي تناول مسألة الإرادة الإنسانية هو ملحمة جلجامش، لأنها ترسخ فكرة الإصرار والتصميم للحصول على الحرية والانطلاق نحو الفضاء الرحب، متخطية الصعاب والمعيقات ومتجاوزة التحديات، كما إنها الرائدة التي تناولت هذا الموضوع وبهذه الإرادة والتصميم .
أن إرادة جلجامش الإنسان تتفوق على حواجز الآلهة الوثنية، وهي تتخطاها وتحقق الانتصارات بشكل متواصل، وتم تجاوزها وتخطيها تباعا إلى أن وصل جلجامش هدفه ـ الخلود ـ، والملحمة تتناول موضوع صراع الإنسان و الآلهة، بشكل مباشر وصريح ـ حديث عشتار مع جلجامش ومطلبها الاقتران به، وقتل خمبابا حارس غابة الأرز، وبحث جلجامش عن الخلود بعد موت انكيدو، وبشكل غير مباشر المسار العام لأحداث الملحمة، وقد تم التطرق أيضا إلى الحياة السياسية في مدينة اورك، والتي قلبت مفهومنا عن نظام الحكم في ذلك العصر، والتي أوضحت بان مفهوم الحاكم المطلق لم يكن موجودا، بل هناك نظام حكم يعتمد على المشورة والمناقشة قبل التنفيذ، وهذه المنارة التي يجب الاسترشاد بها للخروج من حالة الضياع والتخبط الذي نحن فيه.
أن جلجامش الإنسان الذي ولد على هذه الأرض، قام ببناء مدينة حديثة وجعل فيها الأنظمة ـ الديمقراطية ـ مما جعلها رائدة عصرها في تكوين الحضارة والثقافة الإنسانية، إن مفهوم الحرية ـ الرأي والفكر ـ كان سمة العصر، والإنسان هو أعظم شيء، لا يوجد من هو أعلى منه مكانة، حتى القديسين والآلهة هم ما دون الإنسان، هذا ما يقوله لنا جلجامش في الملحمة التي كتبت في حدود 2700 ق م، وبقيت حية إلى هذا اليوم .
أن الاستمرارية التي فرضتها الملحمة على مر العصور، كانت نتيجة تناولها وطرحها للهموم والأفكار التي تورق الإنسان ـ الخلاص من القدر المحتوم ـ الموت والفناء ـ ولاحتوائها على المغامرة و الكائنات الأسطورية، لقد استمرت الملحمة حية ومتداولة وهي مكتوبة بين شعوب المنطقة أكثر من 2100عام، وهذا ثبت تاريخيا حيث اكتشف في مكتبة اشور بانيبال ألواح الملحمة، وأعوام حكم اشور بانيبال تننهي عام 626 ق م الميلاد، كما وجد علماء الآثار أجزاءً منها في إيران والأناضول وسوريا وفلسطين بالإضافة إلى العراق، هذا ويؤكد الانتشار الواسع للملحمة والزمن المديد الذي بقيت حية بين سكان المنطقة، أن احتواء الملحمة على قصة الطوفان جاء ليضيف بعداً آخر لها، يتمثل بالتأكيد على تواجد الرسل والرسالات السماوية، التي تميز منطقتنا عن غيرها، وإذا رجعنا إلى التاريخ نجد جلجامش شخصية حقيقية حكم اورك فعلا، وهو الملك الخامس الذي حكم المدينة، وينسب نفسه إلى تموزي الحاكم السابق للمدينة.

