قصيدة للشاعرة د. #عائشة_الخضر_لونا_عامر الترجمة إلى الإنجليزية والفرنسية المترجم د. #حسام_الدين_مصطفى الترجمة إلى الإيطالية المترجمة د. #شيرين_النوساني الى ... وطني : " هطول "

قصيدة للشاعرة د. #عائشة_الخضر_لونا_عامر
الترجمة إلى الإنجليزية والفرنسية المترجم د. #حسام_الدين_مصطفى
الترجمة إلى الإيطالية المترجمة د. #شيرين_النوساني
الى ... وطني :
" هطول "
**********
لتلك ،،، البوصلة التي انحرفت ...
لذلك ،،، السياج الذي فقد ظله ...
لتلك ،،، الوردة التي فقدت فراشتها ...
لذلك ،،، الليل المنّمش بأطياف ٍ ضبابية ...
لتلك ،،، المرايا التي تجعّدت بدهان العوانس ..
لذلك ،،، الوطن الذي بقي على قمة شاهق ...
لتلك ،،، الدموع الدامية وراء كل جنازة ...
لذلك ،،، الصبي ّ الذي التحف سماء ً بعد كل غارة ..
لتلك ،،، الجيوب المثقوبة بعد كل تعيين وزارة ...
أقبلت ْ غيمة !
ويليها هطول ٌ خصيب ...
د.عائشة الخضر لونا عامر
Alla mia Patria:
"Pioggia"
Per quella bussola che ha smarrito la rotta...
Per quel recinto che ha perso la sua ombra...
Per quella rosa che ha smarrito la sua farfalla...
Per quella notte trapunta di spettri nebbiosi...
Per quegli specchi increspati dalla vernice delle nubili...
Per quella patria rimasta sola in cima a una vetta...
Per quelle lacrime di sangue dietro ogni funerale...
Per quel ragazzo che si è coperto di cielo dopo ogni incursione...
Per quelle tasche bucate dopo ogni nomina ministeriale...
È arrivata una nube!
E con lei, una pioggia feconda...
===========
To My Homeland
"The Downpour"
For that compass, broken, astray,
For that fence that has lost its sway,
For that rose bereft of its butterfly,
For that night, mist-veiled, with a spectral sky.
For those mirrors wrinkled, dimmed with age,
For that homeland left on a lofty stage,
For those bleeding tears behind each bier,
For that boy who wraps the heavens near.
For those pockets torn by each decree,
For the ministries crowned with mockery,
A cloud approached
and fertile rain fell, endlessly.
===========
À ma Patrie
"L’Averse"
Pour cette boussole brisée, égarée,
Pour cette clôture qui n’a plus d’ombrage,
Pour cette rose privée de son ailée,
Pour cette nuit voilée d’un spectral nuage.
Pour ces miroirs froissés, ternis par les âges,
Pour cette patrie laissée sur sa scène haute,
Pour ces pleurs sanglants derrière chaque cortège,
Pour ce garçon qui drape le ciel de sa côte.
Pour ces poches trouées par chaque décret,
Pour ces ministères coiffés de dérision,
Un nuage s’avança,
et la pluie féconde tomba, sans fin, à profusion.G]
الترجمة إلى الإنجليزية والفرنسية المترجم د. #حسام_الدين_مصطفى
الترجمة إلى الإيطالية المترجمة د. #شيرين_النوساني
الى ... وطني :
" هطول "
**********
لتلك ،،، البوصلة التي انحرفت ...
لذلك ،،، السياج الذي فقد ظله ...
لتلك ،،، الوردة التي فقدت فراشتها ...
لذلك ،،، الليل المنّمش بأطياف ٍ ضبابية ...
لتلك ،،، المرايا التي تجعّدت بدهان العوانس ..
لذلك ،،، الوطن الذي بقي على قمة شاهق ...
لتلك ،،، الدموع الدامية وراء كل جنازة ...
لذلك ،،، الصبي ّ الذي التحف سماء ً بعد كل غارة ..
لتلك ،،، الجيوب المثقوبة بعد كل تعيين وزارة ...
أقبلت ْ غيمة !
ويليها هطول ٌ خصيب ...
د.عائشة الخضر لونا عامر
Alla mia Patria:
"Pioggia"
Per quella bussola che ha smarrito la rotta...
Per quel recinto che ha perso la sua ombra...
Per quella rosa che ha smarrito la sua farfalla...
Per quella notte trapunta di spettri nebbiosi...
Per quegli specchi increspati dalla vernice delle nubili...
Per quella patria rimasta sola in cima a una vetta...
Per quelle lacrime di sangue dietro ogni funerale...
Per quel ragazzo che si è coperto di cielo dopo ogni incursione...
Per quelle tasche bucate dopo ogni nomina ministeriale...
È arrivata una nube!
E con lei, una pioggia feconda...
===========
To My Homeland
"The Downpour"
For that compass, broken, astray,
For that fence that has lost its sway,
For that rose bereft of its butterfly,
For that night, mist-veiled, with a spectral sky.
For those mirrors wrinkled, dimmed with age,
For that homeland left on a lofty stage,
For those bleeding tears behind each bier,
For that boy who wraps the heavens near.
For those pockets torn by each decree,
For the ministries crowned with mockery,
A cloud approached
and fertile rain fell, endlessly.
===========
À ma Patrie
"L’Averse"
Pour cette boussole brisée, égarée,
Pour cette clôture qui n’a plus d’ombrage,
Pour cette rose privée de son ailée,
Pour cette nuit voilée d’un spectral nuage.
Pour ces miroirs froissés, ternis par les âges,
Pour cette patrie laissée sur sa scène haute,
Pour ces pleurs sanglants derrière chaque cortège,
Pour ce garçon qui drape le ciel de sa côte.
Pour ces poches trouées par chaque décret,
Pour ces ministères coiffés de dérision,
Un nuage s’avança,
et la pluie féconde tomba, sans fin, à profusion.G]
