أخبار قناة الشمس

×

اضغط هنا إن لم يقم المتصفح بتحويلك آليًا.

Farida Aljwhari · ألف شكر وتقدير للإعلامي محمد الرضاوي للبحث في صفحتي وترجمة قصيدتي( بيروت مازالت هي) التي القيتها في مهرجان بيروت ٢٠٢٣ قصيدتي من مهرجان الشعر المخصص لبيروت

Farida Aljwhari  ·  ألف شكر وتقدير للإعلامي محمد الرضاوي للبحث في صفحتي وترجمة قصيدتي( بيروت مازالت هي) التي القيتها في مهرجان بيروت ٢٠٢٣ قصيدتي من مهرجان الشعر المخصص لبيروت
 Farida Aljwhari
·
ألف شكر وتقدير للإعلامي محمد الرضاوي للبحث في صفحتي وترجمة قصيدتي( بيروت مازالت هي) التي القيتها في مهرجان بيروت ٢٠٢٣
قصيدتي من مهرجان الشعر المخصص لبيروت
عفواً إذا سال القريض على فمي
فانسابَ نهراً باكيا
فالشعرُ يولد في بلادي قيصرياً داميا
عذراً إذا ذُبِحَ القصيدُ على يدي
أو جاءحرفي عاريا
ما اعتدتُ تزويق الكلام وريِّهِ
كيما يُحلِق خاويا
كلّ القناديل التي
نامت هنا في الارضِ تروي ما بيا
أين الحقيقة يا عروس البحرِ يا
بنتَ الجبالِ ويا تراتيلَ المياه
أين العدالة للذينَ تطاولوا
فوقَ الحياه
مدّوا جسورا للشهادةِفوق ٱلافِ الجباه
فانشقَّ في صدرِ السماءِ جدارُ دمعٍ هاميا
بيروتُ ما زالت هي
بيروت ما زالت هي
تلك الأميرةُ والنبيلةُ والجميلةُ وانتفاضاتُ الزمان
بيروتُ يا قدّيسة القلب المُدَنَّفِ والمكان
بيروت يا وجعَ القصائدِ حين أتعبني البيان
لكنّنا الشعبُ الجبان
فإذا تململَ غافيا...
بيروت ما زالت هي
يا شعبُ قد رضيَ المذلَّةَ والمهانةَ والمٱسي والبطونَ الخاوية حيّوا الزعامةَ والعمامةَ والرئاسة والسياسة والكراسي العاليه
حيوا الطوائفَ والسفاسفَ والمناسفَ والرِّيا
لكنها بيروت ما زالت هي
بيروتُ يا تاج الحضارة والثقافة والجمال
بيروت يا أسطورة الشرق المرصّعِ بالخيال
يا قِبلَةَ الصبح النديّةِ درَّة الحسن الحلال
خانوكِ أشباهُ الرجال
صوت المواجعِ داويا
لكنها بيروتُ ما زالت هي
فغداّ سيصحو الصوتُ من كهفِ السكوتْ
وغدا يشقُّ النورُ درباً للبيوتْ
وغداً يغيب الظلمُ حتماً..كي يموتْ
لكنّها تبقى هي ....بيروت
لكنها تبقى هي بيروت. 2023
- "Beirut conserva su esencia"
_ La poetesa Farida Aljwhari
_ Traducción por : Mohammed Erraddaoui
_ Lo siento si el verso fluye de mis labios como un río que llora,
porque la poesía nace en mi tierra de manera imperial y sangrienta.
Disculpa si el poema es sacrificado en mis manos
o si mis palabras vienen desnudas,
no estoy acostumbrado a adornar las palabras
para que vuelen vacías.
Todas las lámparas que duermen aquí en la tierra
cuentan mi historia.
¿Dónde está la verdad, oh novia del mar?
¿Oh hija de las montañas y letanías de las aguas?
¿Dónde está la justicia para aquellos que se elevaron sobre la vida?
Tendieron puentes para el testimonio sobre miles de frentes,
y en el pecho del cielo se abrió una pared de lágrimas desbordantes.
Beirut sigue siendo Beirut,
esa princesa, noble y hermosa,
y las revueltas del tiempo.
Beirut, oh santa del corazón enfermo y del lugar,
Beirut, oh dolor de los poemas cuando me cansa la elocuencia,
pero somos el pueblo cobarde.
Si se estremece dormido...
Beirut sigue siendo Beirut.
Oh pueblo, se conformó con la humillación,
la desgracia y las tragedias,
y los vientres vacíos.
Saludad al liderazgo, el turbante, la presidencia,
la política y los tronos elevados,
saludad a las sectas, las banalidades,
los platos de comida y la hipocresía.
Pero Beirut sigue siendo Beirut,
Beirut, oh corona de civilización,
cultura y belleza,
Beirut, oh leyenda del Oriente adornada con fantasía,
oh dirección del amanecer fresco,
joya de la belleza permitida.
Te traicionaron, oh Beirut, los que parecen hombres,
con el sonido de los dolores que claman.
Pero Beirut sigue siendo Beirut,
porque mañana despertará la voz de la cueva del silencio,
y mañana la luz abrirá un camino para las casas,
y mañana la injusticia desaparecerá, necesariamente morirá,
pero seguirá siendo... Beirut,
pero seguirá siendo Beirut.